‘Words of Love’, ‘The Wind’, ‘Porcelain Girl’, ‘The Seagull’...
Què us diuen res aquests noms? No? Doncs són títols de cançons ben mítiques i
que segur que coneixeu. Si us dic Raimon, Serrat, Riba i Rosell, hi caieu ara? I
és clar, dona, són els noms en anglès d’alguns dels clàssics de la cançó
catalana dels anys 70!
Són, de fet, els noms d’una sèrie de versions de les cançons
originals, adaptades i cantades en anglès per un islandès que viu a Catalunya
anomenat Halldor Mar. El músic acaba de publicar un disc on en recull fins a una
desena, titulat ‘Winds’. ‘The sun could
rise tonight’ (‘Qualsevol nit pot sortir el sol’), ‘Small country’ (‘País petit’)
o ‘Shake it baby’ -genial versió del ‘Remena nena’ que cantava Guillermina
Motta- també hi figuren.
Tret que sigueu molt puristes, crec que reconeixereu la
genialitat de la proposta. Primer per atrevir-se amb aquests referents i en
segon lloc per fer-los sonar així de frescos, gairebé com cançons noves. El
proper que em digui que els catalans som localistes ja sé quin disc li posaré!
Pd- Escolteu el disc sencer a Spotify (o compreu-lo), i no
us perdeu el ‘Shake it baby’, sobretot.
2 comentaris:
Magnífica troballa. Això és un post amb "valor afegit", que es diu ara...
Fantàstic!!! com és que ningú abans no havia tingut una idea tan brillant?
Publica un comentari a l'entrada